Тоска. Перевод с немецкого

Оригинал: ?Sehnsucht? , http://stihi.ru/2011/05/23/191
(Елена Шрайбер, http://www.stihi.ru/avtor/helena21 )



Порой ночною к Вам забрёл
И тут надолго задержался...
Вспорхнул Пегас вдруг, как орёл, –
Экспромт в руках моих остался...

* * *

Полна глубокой я тоской,
Когда тебя не вижу долго,
С тобой в разлуке день-деньской
Часы считаю втихомолку…
***
Всегда я жду прихода твоего,
Чуть сердце из груди не вылетает,
С тобой мне быть прекраснее всего,
Хоть и ничто на то не намекает…
***
Любовь из сердца моего
Чудесной радугой струится,
Касаясь сердца твоего –
И это счастье – явь, не снится!..
***
Чего ещё хочу? Как знать.
Любовь дарить мне так отрадно,
Что милый счастлив, понимать,
Его от зла хранить… – и ладно!

13 октября 2011 года

Метки:
Предыдущий: Из Роберта Геррика. H-617. Собственная эпитафия
Следующий: 182 - If I should nt be alive