Уильям Шекспир. Сонет 12

12.
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night,
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silvered o'er with white,
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard:
Then of thy beauty do I question make
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake,
And die as fast as they see others grow,
And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
Save breed to brave him when he takes thee hence.

12.
Когда бодрящийся денёк сникает
При виде ночи, наводящей страх,
Когда фиалка венчик опускает,
А я - глаза на серебро в кудрях,
Когда леса прощаются с листвою,
Чей полог в жаркий день спасеньем был,
А строй снопов со скошенной травою
Напоминает холмики могил,
Тогда я задаюсь вопросом вящим
И вечным, как святые чудеса:
Ужели в этом мире преходящем
Уйдет из жизни и твоя краса?
В твоём потомстве для неё спасенье,
Ведь нет конца лишь там, где продолженье.


Метки:
Предыдущий: Колумбия. Мегги Гомес Сепульведа
Следующий: Поэту перевод на украинский