Poem 888 - перевод с англ

Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)

888


Я видела, как Солнце шло
Из своего Дворца —
День оставляя у Дверей
Не пропустив Крыльца —

Без ожидания Наград
И лишней Суеты —
Земля, казалось, Барабан
В руках у Детворы

?Елена Дембицкая 2019г.


888

When I have seen the Sun emerge
From His amazing House —
And leave a Day at every Door
A Deed, in every place —

Without the incident of Fame
Or accident of Noise —
The Earth has seemed to me a Drum,
Pursued of little Boys

Метки:
Предыдущий: Алая звезда
Следующий: Достоинство человека