Увидел я её во сне

Увидел я её во сне.

Увидел милую во сне ,
Она была бледна прекрасна.
Но вереница длинных дней,
Её сморила это ясно.

Один младенец на руках,
Другой идет послушно рядом.
В глазах потухших виден страх,
Давно истрепаны наряды.

Базарной площадью шагая,
Она увидела меня.
Кто ты такой, тебя не знаю,
И не тебя искала я?

Пойдем домой :- я ей ответил,
Нельзя больной тебе бродить.
И отдохни и ты и дети,
Я буду вас поить, кормить.

Детей твоих любить я стану,
Заботиться день ото дня,
Ты и сама бродить устала,
Ты как дитя, прости меня.

Ни словом, и ни делом веришь,
Что я влюблен, не покажу.
Но если ты умрешь потеря
Я слез своих не удержу.


Оригинал Генрих Гейне.


?Im Traum sah ich die Geliebte?

Im Traum sah ich die Geliebte,
Ein banges, bek;mmertes Weib,
Verwelkt und abgefallen
Der sonst so bl;hende Leib.

Ein Kind trug sie auf dem Arme,
Ein andres f;hrt sie an der Hand,
Und sichtbar ist Armuth und Tr;bsal
Am Gang und Blick und Gewand.

Sie schwankte ;ber den Marktplatz,
Und da begegnet sie mir,
Und sieht mich an, und ruhig
Und schmerzlich sag’ ich zu ihr:

Komm mit nach meinem Hause,
Denn du bist bla; und krank;
Ich will durch Flei; und Arbeit
Dir schaffen Speis’ und Trank.

Ich will auch pflegen und warten
Die Kinder, die bei dir sind,
Vor Allem aber dich selber,
Du armes, ungl;ckliches Kind.

Ich will dir nie erz;hlen,
Da; ich dich geliebet hab’,
Und wenn du stirbst, so will ich
Weinen auf deinem Grab.


Метки:
Предыдущий: Ира Свенхаген. Не спрашивай!
Следующий: Стих 28 Рубаи перевод Омара Хайяма