Отто-Эрих Хартлебен Иду туда, где одиноко

Перевод с немецкого


Иду туда, где одиноко, тихо,
Где вспоминать буду, любя,
Твои глаза, слова и прихоть,
Пока не вспомню всю тебя.

Мой взгляд вдали в горах блуждает,
За облаками вслед плывёт,
Пока тебя не забывает
Душа, и жизнь к тебе влечёт.

04.09.2011г.

Автор картины датский художник 19-20в. Hans Andersen Drendekilde

Otto Erich Hartleben

* * *

Ich gehe hin, wo still und einsam
ich deiner gedenken kann,
bis deiner Augen, deiner Worte,
bis ich mich deiner gans entsann.

Mein Blick haengt an der ferne Bergen
und wandert mit der Wolken Heer,
bis ich vergessen diesen Leben,
vergesse, dass es oed und Leer.

Метки:
Предыдущий: Агнес Марин Капля дождя
Следующий: Навей мне сон. Маргарита Метелецкая