Сонет Шекспира 117 - Accuse me thus that I have sc

Судить меня ты вправе: пренебрег
Я дань отдать достоинствам твоим.
К любви твоей я не взывал, а мог -
Ведь с нею связан был узлом одним.

Минуты драгоценные твои
Я расточал в компании чужой.
Шальные ветры паруса мои
Несли подальше - с глаз твоих долой.

Добавь еще ко всем моим грехам
Догадки о неверности моей...
Достоин высшей кары, знаю сам,
Но ненавистью не убей своей!

Пускай защитой станет для меня
Святая, верная любовь твоя!
-----------------------------

Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:

117.
Accuse me thus: that I have scanted all
Wherein I should your great deserts repay,
Forgot upon your dearest love to call,
Whereto all bonds do tie me day by day;
That I have frequent been with unknown minds
And given to time your own dear-purchased right;
That I have hoisted sail to all the winds
Which should transport me farthest from your sight.
Book both my wilfulness and errors down,
And on just proof surmise accumulate;
Bring me within the level of your frown,
But shoot riot at me in your wakened hate;
Since my appeal says I did strive to prove
The constancy and virtue of your love.
----------------------------------------------
фото: Суды любви. http://www.diary.ru/~balovannaya/?tag=831

Метки:
Предыдущий: Из Алексеевской - перевод - Шимборска - Сны
Следующий: Всю жизнь ждала... -пер. А. Блока