Перси Биши Шелли. Коль день нас разлучит

Перси Биши Шелли (1792 – 1822)

Коль день нас разлучит

Коль день нас разлучит – то ночь соединит,
А сон нас разлучит – виденье сблизит;
А если жизнь нас разведет – то смерть сведет,
Мольбам уступит и дыхание прервет.
Нет, Смерть не разведет – мы встретимся опять,
Чтоб вместе радоваться, вместе горевать.
Как, где, зачем и почему – значенья не имеет,
Нас общая судьба своим крылом согреет ...
И будем вечно мы в движении парить,
Пока земная красота не перестанет быть
Твоей души прекрасной – тенью, и тогда
Мы растворимся в этом мире навсегда!
(отрывок)

30 января 1997 г.

Percy Bysshe Shelley

If Day Should Part Us

If day should part us – night will mend division,
And if sleep parts us – we will meet in vision,
And if life parts us – we will mix in death,
Yielding our mite of unreluctant breath.
Death cannot part us – we must meet again
In all, in nothing, in delight, in pain:
How, why, or when, or where – it matters not
So that we share an undivided lot ...
And we will more possessing and possessed
Wherever beauty on the earth's bare breast
Lies like the shadow of thy soul – till we
Become one being with the world we see ...
(abridged)

Метки:
Предыдущий: Из Чарльза Буковски - Я встретил гения
Следующий: Эмили Дикинсон. Вдруг жизнь замедлила свой ход