СОН - перевод на Украинский

Тихо,
дуже тихо.
Примхою туману
силует ос?нн?й -
зм?ню? фасон.
Не стр?ляють "гради",
запахи н?рвани,
запахи над??...
М?й жаданний сон
не розрушить брязк?т,
не розс?? вибух.
Там весна та вишн?
п?д мо?м в?кном,
тихо та спок?йно...

? л?нива тиша
охопила веч?р...
плавиться вогнем
сонця, що скажене -
корчиться, згоря?
розсипа? поп?л, вирван? думкИ!

Кутаючись в мару, ср?бного трамваю
вже чека? ос?нь, гублячи кв?ткИ.

Автор перевода Людмила Дмитриева, Бердянск,08.01.2016,
https://www.facebook.com/profile.php?id=100010933154897

"СОН"

Тихо,
очень тихо.
Прихотью тумана
силуэт осенний влажен,
приглушен.
Не стреляют "грады",
запахи нирваны,
запахи надежды…
Долгожданный сон
не разрушить лязгом,
не рассеять взрывом…
в нем весна и вишни
над родным крыльцом,
так же тихо,
няшно…

тишиной ленивой
окольцован вечер ...
плавится огнем
бешеного солнца,
корчится, сгорая,
рассыпая пепел вырванной мечты!

Кутаясь в туманах, своего трамвая
ожидает осень, растеряв цветы.

октябрь 2014 ? Copyright: Сенаторов В.А.
в редакции 10 января 2015. из цикла "Нищенка в соболях"

Метки:
Предыдущий: Сегодня - никаких стихов
Следующий: ВОДА