Пони Мичарвегас Мост из слов

Перевод с испанского


Между ним и ею
слово
было единственным мостом, который их соединял.
Хотя у них были руки,
глаза, губы
чувственность кожи.
Это не был мост через реку.
Это был мост над бездной.
Это был мост над страхом,
над сильными ветрами.
Никто не платил за ожидание,
и никто не ждал другого.
Это был мост через большое несчастье,
мост через отчаяние.
Но этот мост был
поводом для того, чтобы объединить
два разных мира;
не два разных берега.
Это не был мост над рекой,
это был мост над одиночеством,
между двумя выжженными мирами,
пустынями,
приведенными в отчаяние;
между двумя мирами, желающими жить и чувствовать.
Мост из слова,
мост, от которого никто не скрывается,
мост, который не разрушает смерть.

08.07.2011г.



Poni Micharvegas (Аргентина)


Por el puente de la palabra ( 1935г.)

Entre ;l y ella
la palabra
era el ;nico puente que ten;an
aunque usaran las manos
los labios los ojos
la persuasiva piel
No era un puente sobre un r;o
era un puente sobre el abismo
un puente sobre se;ales de terror
un puente sobre los malos vientos
Ninguno de los dos cobraba peaje
esperaba al otro
ninguno de los dos
era un puente sobre la gran desventura
era un puente sobre la desesperanza
Pero era un puente
eran entonces dos lugares a unir
dos tierras distintas digamos
no dos orillas distintas
no era un puente sobre un r;o
era un puente sobre la soledad
dos tierras arrasadas
desoladas
dos tierras con sentido para vivir
por el puente de la palabra
por el puente donde ninguno acechaba
por el puente que ni la muerte dinamitar

Метки:
Предыдущий: ЖАГА. Svyatoslav Synyavsky, с украинского
Следующий: Je chante ton nom