Генрих Гейне. Филантроп

H.Heine.(1797-1856).Der Philantrop.

Возлюбленный брат был не беден.
Сестра – нищета-нищетой.
Богатому молвила жалкая:
?Подай мне краюхи кусок!?

Несчастной сказал Богатый:
?О, как не ко времени ты!
Сегодня для членов Совета
Даю я торжественный пир.

Один любит суп черепаший,
Другому – подай ананас,
А третий ест только фазанов
И трюфели ?фон Перигорд?.

Четвёртый – лишь рыбу морскую,
А пятый – лосося в вине.
Шестой – всё подряд, но в напитках
Купается, словно в реке.?

Сестра возвратилась голодной
Обратно в свой маленький дом,
Рыдала на прелой соломе,
А утром она умерла.

Мы все умрём когда-то,
Нас Смерти коса не минёт...
И вот уж богатого брата
Косая торжественно ждёт.

Нотариус прибыл к больному,
Чтоб волю его записать
И приложить к завещанию
Горячий сургуч и печать.

Исповедующий легат
Получил клирос и рад.
Управление местных школ –
Коллекцию рыб и пчёл.

Благородным мычанием помянул
Завещающий в этот раз
Общество обращения евреев
И институт глухонемых.

Он подарил колокол
Новой башне святого Стефана,
Весом 500центнеров,*
Из наилучшего металла.

Этот большой колокол
Бьёт заутреню и вечерю,
Звучит во хвалу и славу
Незабвенного мужа.

Он рассказывает железным языком
О добре, сделанном
Городу и согражданам,
Единоверцам.

Ты, великий благодетель человечества,
Как в жизни, так и в смерти,
О каждом из твоих деяний
Уведомит великий звон.

Похоронная процессия была
Обставлена с шиком и роскошью.
Стеклась масса народу
И восхищалась боязненно.

На чёрном катафалке
С чёрным балдахином,
Украшенный чёрными перьями страуса
Покоился гроб.

Он сверкал серебряными бляхами
И серебряной вышивкой.
На чёрном фоне производило
Серебро красивый эффект.

Катафалк тянули шесть коней,
Укрытых чёрными покрывалами.
Эти мантии свисали
До самых копыт.

Вплотную за гробом шли
Слуги в чёрных ливреях,
Держа белоснежные платочки
У озабоченно-красных лиц.

Редкие почести города,
Бесконечная колонна
Чёрных, парадных карет,
Раскачивалась следом.

В этой процессии, разумеется,
Находились также господа
Члены высокого Совета,
Но не в полном составе.

Отсутствовал любитель
Фазанов с трюфелями.
Он умер накануне
От несварения желудка.

*Немецкий центнер = 50кг

Перевод с немецкого 7.07.11.

12
Der Philanthrop

Das waren zwei liebe Geschwister,
Die Schwester war arm, der Bruder war reich.
Zum Reichen sprach die Arme:
"Gib mir ein Stueckchen Brot."

Zur Armen sprach der Reiche:
"Lass mich nur heut in Ruh'.
Heut geb ich mein jaehrliches Gastmahl
Den Herren vom grossen Rat.

Der eine liebt Schildkroetensuppe,
Der andre Ananas,
Der dritte isst gern Fasanen
Mit Trueffeln von Paerigord.

Der vierte speist nur Seefisch,
Der fuenfte verzehrt auch Lachs,
Der sechste, der frisst alles,
Und trinkt noch mehr dazu."

Die arme, arme Schwester
Ging hungrig wieder nach Haus;
Sie warf sich auf den Strohsack
Und seufzte tief und starb.

Wir muessen alle sterben!
Des Todes Sense trifft
Am End' den reichen Bruder,
Wie er die Schwester traf.

Und als der reiche Bruder
Sein Stuendlein kommen sah,
Da schickt' er zum Notare
Und macht' sein Testament.

Betraechtliche Legate
Bekam die Geistlichkeit,
Die Schulanstalten, das grosse
Museum fuer Zoologie.

Mit edlen Summen bedachte
Der gro;e Testator zumal
Die Judenbekehrungsgesellschaft
Und das Taubstummeninstitut.

Er schenkte eine Glocke
Dem neuen Sankt-Stephans-Turm;
Die wiegt fuenfhundert Zentner
Und ist vom besten Metall.

Das ist eine grosse Glocke
Und l;utet spat und frueh;
Sie laeutet zum Lob und Ruhme
Des unvergesslichen Manns.

Sie meldet mit eherner Zunge,
Wieviel er Gutes getan
Der Stadt und seinen Mitb;rgern
Von jeglicher Konfession.

Du grosser Wohltaeter der Menschheit!
Wie im Leben, soll auch im Tod
Jedwede deiner Wohltaten
Verkuenden die grosse Glock'!

Das Leichenbegaengnis wurde
Gefeiert mit Prunk und Pracht;
Es stroemte herbei die Menge
Und staunte ehrfurchtsvoll.

Auf einem schwarzen Wagen,
Der gleich einem Baldachin
Mit schwarzen Straussfederbuescheln
Gezieret, ruhte der Sarg.

Der strotzte von Silberblechen
Und Silberstickerei'n;
Es machte auf schwarzem Grunde
Das Silber den schoensten Effekt.

Den Wagen zogen sechs Rosse,
In schwarzen Decken vermummt;
Die fielen gleich Trauermaenteln
Bis zu den Hufen hinab.

Dicht hinter dem Sarge gingen
Bediente in schwarzer Livree,
Schneeweisse Schnupftuecher haltend
Vor dem kummerroten Gesicht.

Saemtliche Honoratioren
Der Stadt, ein langer Zug
Von schwarzen Paradekutschen,
Wackelte hintennach.

In diesem Leichenzuge,
Versteht sich, befanden sich auch
Die Herren vom hohen Rate,
Doch waren sie nicht komplett.

Es fehlte jener, der gerne
Fasanen mit Trueffeln ass;
War kurz vorher gestorben
An einer Indigestion.

Метки:
Предыдущий: Ю. Ли-Гамильтон. Мюрат - своему хлысту
Следующий: Ганна Осадко. Девочка уже большая