Обездоленность. Из Василины Иваниной

http://www.stihi.ru/avtor/karpati
-----------------------------------------
с украинского из Василины Иваниной


Надоедливых ливней потоп,
Без просвета – и будни, и вёрсты…
Тонет графика чёрных кустов –
Душу тянет в уловки притворства.

И зима без снегов белизны –
Будто свечки огарочек, гаснет.
Нестерпимое эхо вины
Не стирается в памяти ясной…

Снова ждать нам хоть каплю тепла –
В обесточенном ливнями ветре…
Почему ты, душа, утекла?
Что найдёшь в обездоленном свете?!

Метки:
Предыдущий: Башенный бой... - перевод М. Цветаевой
Следующий: Рисунок