Герман-Нейсе. Судьба поэта
Одно мне слово бог, другое ветер дал;
я должен оба охранять как воин.
Пред ними, как дитя, я несмышлён и мал
и, словно старец, сведущ и спокоен.
И для меня даров дороже этих нет,
не знал их прежде, не встречал нигде я;
быть может завтра их найдёт другой поэт -
сегодня ими только я владею!
Они мне так близки! Пускай потух закат,
два слова скрасят ночи ожиданье,
что в сердце у меня ликуют и болят,
трепещут от любви и от страданья!
Как розы расцветут, увянут, как листва,
вновь оживут весною в красках сада;
на дне морском найду заветные слова
и получу бессмертие в награду.
И мне, доколе сам я в слово погружён,
оно защитой служит, словно латы.
Я в слове не один, я - множество персон:
себе надёжный враг и друг заклятый.
Весь труд мой воплощён в одно из этих слов,
ведущее к свободе и неволе,
и я за ним готов идти, услышав зов,
к добру, и злу, и радости, и боли.
Max Herrmann-Neiße
DES DICHTERS SCHICKSAL
Dies Wort kommt mir von Gott, das andre bringt der Wind;
doch beide will ich dankbar aufbewahren:
ich bin vor beiden ja so hilflos wie ein Kind
und wie ein Greis weltweise und erfahren.
Von beiden überrascht, von beiden schön beschenkt,
und ahnte kurz vorher noch nichts von ihnen-
Vielleicht, dass morgen sie ein andrer Dichter denkt -
heut sind sie mir im Schöpfertraum erschienen!
Heut bleiben sie mir nah, bis dass der Tag verblasst
und werden mich noch in den Schlaf geleiten.
Wie schön das Herz mit ihnen schwärmt und liebt und hasst
und feiert und erleidet die Gezeiten!
Als Rose blüht das Wort, als Herbstlaub stirbt es bunt
ein Zauber zwingt das welke noch zum Leben,
tauch ich ihm nach bis auf den tiefsten Meeresgrund,
wird ihm und mir Unsterblichkeit gegeben.
Mir nur, soviel ich selbst in ihm enthalten bin
soweit mein Wesen sich im Wort bewährte.
Wenn ich in ihm von vielerlei Gestalten bin,
Vertrautem Feind und Feindlichem Gefährte,
verwandelte mein Werk mich, der es staunend schuf,
und hatte mich zu binden und zu lösen
Gewalt. Und immer folg ich seinem Ruf
zu Glück und Leid, zum Guten und zum Bösen.
я должен оба охранять как воин.
Пред ними, как дитя, я несмышлён и мал
и, словно старец, сведущ и спокоен.
И для меня даров дороже этих нет,
не знал их прежде, не встречал нигде я;
быть может завтра их найдёт другой поэт -
сегодня ими только я владею!
Они мне так близки! Пускай потух закат,
два слова скрасят ночи ожиданье,
что в сердце у меня ликуют и болят,
трепещут от любви и от страданья!
Как розы расцветут, увянут, как листва,
вновь оживут весною в красках сада;
на дне морском найду заветные слова
и получу бессмертие в награду.
И мне, доколе сам я в слово погружён,
оно защитой служит, словно латы.
Я в слове не один, я - множество персон:
себе надёжный враг и друг заклятый.
Весь труд мой воплощён в одно из этих слов,
ведущее к свободе и неволе,
и я за ним готов идти, услышав зов,
к добру, и злу, и радости, и боли.
Max Herrmann-Neiße
DES DICHTERS SCHICKSAL
Dies Wort kommt mir von Gott, das andre bringt der Wind;
doch beide will ich dankbar aufbewahren:
ich bin vor beiden ja so hilflos wie ein Kind
und wie ein Greis weltweise und erfahren.
Von beiden überrascht, von beiden schön beschenkt,
und ahnte kurz vorher noch nichts von ihnen-
Vielleicht, dass morgen sie ein andrer Dichter denkt -
heut sind sie mir im Schöpfertraum erschienen!
Heut bleiben sie mir nah, bis dass der Tag verblasst
und werden mich noch in den Schlaf geleiten.
Wie schön das Herz mit ihnen schwärmt und liebt und hasst
und feiert und erleidet die Gezeiten!
Als Rose blüht das Wort, als Herbstlaub stirbt es bunt
ein Zauber zwingt das welke noch zum Leben,
tauch ich ihm nach bis auf den tiefsten Meeresgrund,
wird ihm und mir Unsterblichkeit gegeben.
Mir nur, soviel ich selbst in ihm enthalten bin
soweit mein Wesen sich im Wort bewährte.
Wenn ich in ihm von vielerlei Gestalten bin,
Vertrautem Feind und Feindlichem Gefährte,
verwandelte mein Werk mich, der es staunend schuf,
und hatte mich zu binden und zu lösen
Gewalt. Und immer folg ich seinem Ruf
zu Glück und Leid, zum Guten und zum Bösen.
Метки: