Уильям Шекспир. Сонет 83
83.
I never saw that you did painting need,
And therefore to your fair no painting set;
I found, or thought I found, you did exceed
The barren tender of a poet's debt:
And therefore have I slept in your report,
That you yourself, being extant, well might show
How far a modern quill doth come too short,
Speaking of worth, what worth in you doth grow.
This silence for my sin you did impute,
Which shall be most my glory being dumb;
For I impair not beauty being mute,
When others would give life, and bring a tomb.
There lives more life in one of your fair eyes
Than both your poets can in praise devise.
83.
Не замечал я, чтобы ты нуждалась
В румянах и белилах для лица.
Зря чьё-то вдохновение пыталось
Дарить красе восторги без конца.
В плену блаженного оцепененья
И я сознал, что перьям рифмачей
Не хватит сладкопевного уменья,
Чтоб описать красу твоих очей.
Ведь изречённое очарованье
Теряет тотчас силу волшебства.
Не грех и не вина моё молчанье:
Я онемел при виде божества!
В глазах твоих прекрасных столько жизни,
Что славить их твоим певцам излишне.
I never saw that you did painting need,
And therefore to your fair no painting set;
I found, or thought I found, you did exceed
The barren tender of a poet's debt:
And therefore have I slept in your report,
That you yourself, being extant, well might show
How far a modern quill doth come too short,
Speaking of worth, what worth in you doth grow.
This silence for my sin you did impute,
Which shall be most my glory being dumb;
For I impair not beauty being mute,
When others would give life, and bring a tomb.
There lives more life in one of your fair eyes
Than both your poets can in praise devise.
83.
Не замечал я, чтобы ты нуждалась
В румянах и белилах для лица.
Зря чьё-то вдохновение пыталось
Дарить красе восторги без конца.
В плену блаженного оцепененья
И я сознал, что перьям рифмачей
Не хватит сладкопевного уменья,
Чтоб описать красу твоих очей.
Ведь изречённое очарованье
Теряет тотчас силу волшебства.
Не грех и не вина моё молчанье:
Я онемел при виде божества!
В глазах твоих прекрасных столько жизни,
Что славить их твоим певцам излишне.
Метки: