Куньлунь. Мао Цзэ-Дун. Перевод

Рассекая пространство, вознёсся Куньлунь.
Безразличен ему человеческий род.
Тленный мир созерцая с вершин монолита,
Как крылатый дракон из нефрита,
К облакам он донёс белый лёд.
Стынет кровь у живых от сего колорита.
От жары его снег превращается в сходы,
Сели, берег смывающий, дикие воды,
И становятся люди мальками,
Когда бурно стихия разлита.
Греховодцев, убогих от роду,
Никого на земле не суди.
И теперь я его вопрошаю: Куньлунь,
Почему ты восстал на века,
Почему захватил ты всю воду?
Где мне точку опоры найти,
Чтоб с мечом не дрожала рука,
На три доли твою разрубая колоду?
Я отдам европейцам одну,
А другую американцам,
Остальное будет китайцам.
И настанет общее счастье,
Когда всем будут равные части.



Куньлунь - горный хребет в западной части Китайской Народной Республики.

Метки:
Предыдущий: An exercise book
Следующий: Фридрих фон Логау. Одежда