Герман Гессе 1877-1962. Равенна

I

И я в тебе бывал, Равенна!
Церквей ты полон и руин,
Мой мёртвый город, тишь и сплин, -
Таков ты в книгах непременно.

Тысячелетья ты не мог
Расеять мрак, ты жил ссутулясь, -
Здесь немота промокших улиц,
Повсюду сон и древний мох.

Ты весь, как старых песен боль, -
Не улыбнёшься, их услыша:
Внимаешь им, и дышишь тише,
И снова ночь перед тобой.


II

В глубоких взорах жён Равенны,
В их мягких жестах - мудрость слова:
Неторопливо и смиренно
Они проносят тень былого.

Они и плачут, будто дети
Послушные – так тихо, кротко;
Смеются – словно солнце светит,
Хотя напев печалью соткан.

Их упованья сокровенны –
В молитвах лишнего не скажут;
В признаньях страстных жён Равенны
Святая ложь наивна даже.

Они целуются отважно –
Их чувство винной пеной льётся...
И им в тот миг уже не важно,
Что всем нам умереть придётся.


Ravenna

I

Ich bin auch in Ravenna gewesen,
Ist eine kleine, tote Stadt,
Die Kirchen und viel Ruinen hat,
Man kann davon in den Buechern lesen.

Du gehst hindurch und schaust dich um,
Die Strassen sind so trueb und nass
Und sind so tausendjaehrig stumm,
Und ueberall waechst Moos und Gras!

Das ist wie alte Lieder sind,
Man hoert sie an und keiner lacht,
Ein jeder lauscht und jeder sinnt
Hernach daran bis in die Nacht.



II

Die Frauen von Ravenna tragen
Mit tiefem Blick und zarter Geste
In sich ein Wissen von den Tagen
Der alten Stadt und ihrer Feste.

Die Frauen von Ravenna weinen
Wie stille Kinder -- tief und leise.
Und wenn sie lachen, will es scheinen
Zu truebem Text die helle Weise.

Die Frauen von Ravenna beten
Wie Kinder -- sanft und voll Genuegen.
Sie koennen Liebesworte reden
Und selbst nicht wissen, dass sie luegen.

Die Frauen von Ravenna kuessen
Seltsam und tief und hingegeben.
Und ihnen allen ist vom Leben
Nichts kund, als dass wir sterben muessen.

Метки:
Предыдущий: Вильям Шекспир, Сонет 54
Следующий: Fame of Marilyn Monroe