перевод стихитворения Чеслава Милоша Город Юности

?Вернее было бы не жить, а жить не есть верней?:
Сказал он так, войдя в град юности своей.
Как много лет назад, он всматривался в лица,
И думал: ?В правду это, иль мне мнится?
Там не осталось ничего, и никого,
Из тех, кто прежде был... лишь он и взгляд его.
Он, спотыкаясь, шёл, смотрел на свет, как будто за того,
Кто свет любил и ту сирень, что снова зацвела.
?Да будет так, как будет?: думал он, и вдруг его нога
Как будто стала не его, и будто б за другого
Дышать он стал, забилось сердце так, как у живого;
Или казалось, бьётся … в обновлённом теле
Бежала кровь, и оживали ?он?, ?она? на самом деле.
Он чувствовал в себе природу тех людей:
Любовь их, стыд, круговорот страстей.
И если нам доступно пониманье,
Того, как стёрлись грани расстоянья.
?Меж мной и теми нет больше разделенья!?:
Подумал он в момент смятенья,
И капал дождь с листвы, с гроздей попеременно
На лик его, её, и мой одновременно.

Метки:
Предыдущий: Так горько мне, как тяжко, мама...
Следующий: перевод стихитворения Чеслава Милоша Облака