Джордж Г. Байрон - Когда ничто в объятия примет...

(When Coldness Wraps This Suffering Clay)

I
Когда ничто в объятия примет страждущую плоть,
Где же тогда бессмертный ум, что наш, скитаться будет?
Он - не жилец, как не мертвец,
Когда померкший прах свой он оставил
Там позади.
Освобождённый
Быть может, он живёт как звёзды, себе всё полагая путь?
Иль, может быть,
заполнив вмиг просторы косма
Самим собою
их же зрит?

II
Вечна, в ней границ, как смерти -
Мысль невидна, но видит всё -
Всё на земле и небесах отражено.
Но должно ли искать и вспоминать
Каждый тускнеющий шажок,
что в Памяти ещё теплится
Во тьме прошедших лет,
Когда один
лишь беглый взор Души
всё освещает
Ведь то, что было – всё её.

III
До созидания Земли
Взор мысли вынужден стремиться
Назад,
сквозь хаос.
Туда,
где рождены уже седые небеса –
ведь здесь начало Духа.
Туда,
где то, что будет
ещё не создано
или уже изменено –
ведь только мысль в жизнь всё приводит.

Когда же солнце в воду входит – так долго выжидав,
чтоб погасить свой внутренний пожар,
Само себя оно на путь выводит,
– То вечности любимый дар.

IV
Там, в вышине – любовь, надежда, ненависть и страхи -
Они чисты все от мирских забот:
Там век идёт за год, что на Земле,
А год, как миг минувший, растаял в той же вышине.

Домой, домой – летит без крыльев -
Чрез всё, над всем она прошла,
И безымянная извечность
Уже не знает, что мертва...

Метки:
Предыдущий: И вот одна осталась... , перевод А. Ахматовой
Следующий: Валерий Хатюшин - Август спасява от болка сърдечна