С. Есенин... Ты меня не любишь... на укр. яз

Ты меня не любишь, не жалеешь
перевод на укр.язык:

Ти мене не любиш, не жал??ш,
Не красивий я тоб? невже?
Оч? — вниз, не дивишся, а мл??ш,
Руку опустила на плече.

Молода, чутт?во-божев?льна,
Пристраст? хватило би на двох.
Ск?льки пам"ята?ш рук ти сильних,
Розкажи — ти пестила ск?лькох?

Знаю я: вони пройшли, як т?н?,
Тв?й вогонь для них, неначе тл?н.
В багатьох сид?ла на кол?нах,
Не жену тебе я ?з кол?н.

Я в тво? нап?взакрит? оч?
Зазирнути хоч на мить не встиг,
Бо тебе кохати я не схочу —
Потопаю в згадках дорогих.

Цей запал ти не сприймай за долю —
Лекодумним вийшов наш зв"язок.
Випадкова зустр?ч нас з тобою
Не наблизить б?льше н? на крок..

Поведе кудись тебе дор?жка,
Пристрасть буде литись через край.
Нец?лованих не клич у л?жко,
Тих, що не гор?ли, не ч?пай.

Йтимеш з ?ншим, сяятиме личко,
Може, стали близькими людьми.
Вийду на прогулянку я звично,
Випадково стр?немося ми.

Не до мене ти повернеш плеч?,
Погляд св?й опустиш трохи вниз
? тихенько скажеш: " Добрий веч?р!"
В?дпов?м я: "Добрий веч?р, miss!"

? н?що душ? не потривожить,
Вмитий сонцем, день в?дмайор?в.
Хто любив, любити вже не зможе,
Не п?дпалиш тих, хто вже згор?в.
--------------------

текст оригинала:
Ты меня не любишь, не жалеешь,
Разве я немного не красив?
Не смотря в лицо, от страсти млеешь,
Мне на плечи руки опустив.

Молодая, с чувственным оскалом,
Я с тобой не нежен и не груб.
Расскажи мне, скольких ты ласкала?
Сколько рук ты помнишь? Сколько губ?

Знаю я - они прошли, как тени,
Не коснувшись твоего огня,
Многим ты садилась на колени,
А теперь сидишь вот у меня.

Пусть твои полузакрыты очи
И ты думаешь о ком-нибудь другом,
Я ведь сам люблю тебя не очень,
Утопая в дальнем дорогом.

Этот пыл не называй судьбою,
Легкодумна вспыльчивая связь, -
Как случайно встретился с тобою,
Улыбнусь, спокойно разойдясь.

Да и ты пойдешь своей дорогой
Распылять безрадостные дни,
Только нецелованных не трогай,
Только негоревших не мани.

И когда с другим по переулку
Ты пройдешь, болтая про любовь,
Может быть, я выйду на прогулку,
И с тобою встретимся мы вновь.

Отвернув к другому ближе плечи
И немного наклонившись вниз,
Ты мне скажешь тихо: "Добрый вечер!"
Я отвечу: "Добры вечер, miss".

И ничто души не потревожит,
И ничто ее не бросит в дрожь, -
Кто любил, уж тот любить не может
Кто сгорел, того не подожжёшь.

Метки:
Предыдущий: Артюр Рембо. Офелия Вторая и третья часть... Перев
Следующий: Артюр Рембо. Офелия... Перевод полностью