Freeвольный перевод - Игорь Жук, Портрет

О, не рухайтесь, панно! Я не просто дивлюся на Вас —
Я творю Ваш портрет ?з др?бних поц?лунк?в ол??.
На мо?м полотн? завмира? скуйовджений час
? побачить Вас Бог так, як я лиш Вас бачити вм?ю.

О, не рухайтесь, панно! Будьте там, на отому ст?льц?;
В?н скрипить п?д котом — а п?д Вами принишк, наче миша,
Т?льки пензель з?тха у мо?й ледь тремтяч?й руц?
?, немов полотно, п?д мазками вгина?ться тиша.

?, немов полотно, на мольберти натягнутий час
Не витриму? ?рунту ? фарбу життя не трима?,
? вона обл?та... Ну, а я бачу Вас, т?льки Вас —
? кр?м Вас в цьому св?т? для мене н?кого нема?!..

О, не рухайтесь, панно! Хай там св?т розганя св?й в?зок;
В нього ? що втрачати — ото ж хай, як вм??, втрача?.
Ну, а я ще не кваплюсь покласти останн?й мазок
? востанн? п?днести Вам чашку ос?ннього чаю...

О, не рухайтесь, панно!.. А тим часом портрет ожива,
Б?ла маг?я знак?в народжу? Ваше обличчя —
?, забувши про все, я шепчу неймов?рн? слова,
Т?, що Вам не посм?в, — прошепчу полотну: воно ближче...

О, не рухайтесь, панно! Вже недовго, ?ще т?льки раз
Жовтий пензлик, мов песик, лизне намальовану мр?ю...
На мо?м полотн? завмира? скуйовджений час
? побачить Вас Бог так, як я лиш Вас бачити вм?ю.
? побачить Вас Бог...
- Игорь Жук, "Портрет"
==================================================



Ах, не дрыгайтесь, дамочка, шо жеш вам так невтерпёж?!
Таки я тут сидю цельный день не для в форточку здрасьте.
Там, на входе, небедными буквами, видели: "Мастер"?
Я и есть этот мастер. Вы хочете маслом? Отож!

Ах, не мацайте баночки с краской, я сам подберу.
Что нашли вы в зелёном? - Всевышнему, разве, известно...
Бриллиантовой зелени в вашем глазу, если честно...
Погрозитесь червонцем - и будет готово к утру.

Может, чаю, мадам, шоб вам было, чем руки занять?
Я "Осенним букетом" в пакетиках вас угощаю.
Гадом буду, мадам, вы не пили подобного чаю!
И вот этот большой "Чупа-чупс" - тоже ж вам от меня.

Никакая грунтовка не выдержит страстный напор
Вашей свежести буйной, весомости ваших достоинств.
Не чипляйте мне нервы, портрэт будет благопристоен,
Натурально - парадный портрэт, а не шарж на забор.

Колонковая кисть лижет вас, словно кот языком
В предвкушении ночи шлифует свои причиндалы.
Я б прибил вас на стенку, когда б не боялся скандала,
Бог свидетель: молился б на вас! И молюсь, ведь, тайком...

Предрассветной росою под глазом набухла слеза.
Кто оценит мой труд? Кто отвалит таких гонораров?!
Не картина. Мечта! Вот продам и помру от удара...
Разве ж это не повод оплату поднять в два раза;?!

___________________

Написано для Переводные Картинки - Конкурс
http://www.stihi.ru/2014/02/13/11635

Метки:
Предыдущий: М. Цветаева В гибельном фолианте перевод
Следующий: Ханс Ляйп. Врата солнца