Ричард Коскиант. Искренность

Перевод с французского с использованием
материалов С Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/09/06/1953


По мотивам песни
de Richard Сocciante

Гаснет день, уплывает ярый закат,
светит звёздами небо лучистое.
Как всегда тебе солнечно рад
и хотел бы назвать тебя ?Искренность?.

Жизнь нас в бурный поток увлекает,
ждут сюрпризы щедрые, славные,
Тайны разные нам открывает,
не забыть надо только о главном…

А сердца у влюблённых светятся,
с неба звёзды летят для желаний,
нам судьбой предназначено встретиться,
мысли, чувства поют несказанно.

Я дарю тебе ночи и дни,
и стремленья и звёзд волшебство,
ты с любовью в глаза загляни,
душ почувствуешь наших родство.

Между мной и тобой – лепестки алых роз,
и роса на восходе светится искрами.
Между мной и тобой – небо нежное звёзд,
Между мной и тобой – искренность!


22.07.12


Метки:
Предыдущий: Людвиг Хёлти. Майская ночь
Следующий: Тьери Толегне. Отыскать слова