С горы стремился ручеек... - пер. Г. Лонгфелло

С горы стремился ручеек
(пел бард давным-давно),
Ступить на золотой песок
Ногой, обутой в серебро.

В соленом океане мерно
Качалась дикая волна.
Дойдя до берега - так скверно
Рычала, билась пеною она.

Но ручеек нашел волну -
Пути пересеклись,
Напел он колыбельную
И успокоил вмиг.

===
The Brook and the Wave.
H. Longfellow

The brooklet came from the mountain,
As sang the bard of old,
Running with feet of silver
Over the sands of gold!
Far away in the briny ocean
There rolled a turbulent wave,
Now singing along the sea-beach,
Now howling along the cave.
And the brooklet has found the billow
Though they flowed so far apart,
And has filled with its freshness and sweetness
That turbulent bitter heart!

===
См. также перевод:
http://www.stihi.ru/2012/07/05/1674

Метки:
Предыдущий: Какая сила нас влечет... - пер. М. Озерова
Следующий: Я улыбаться перестала... - пер. А. Ахматовой