Из Ондинэ Дитц Ondine Ditz

* * *



ах как море солью всё вымерзало и вымирало
в ало набрякшей
ставшей почти лиловой простыне
и как много крови по ней бежало
в твои столь разглаженные ещё как кожа распятых
как замша воскресших сандалии
как столбы наших спин с принадлежащими им
зверино блестевшими
мышцами
друг на друга
обрушивались
громоздясь
вавилонами
как в подвязках мои уста вкушали дым у тебя изо рта
а ты дездемонный в тысячу крат прекрасней яго
холённо гулял проходя сквозь меня
насквозь как коридором музея

одно твоё слово
и я как лезвие кнопочного ножа
выскакивала раскрывалась как ножницы
произведеньем искусства
выполняя у потолка
так называемый
шпагат

(пятно ещё будет лет сто подряд себя выдавать
за прорыв трубы хм у Того там
Наверху)


Метки:
Предыдущий: В. Высоцкий Люблю тебя сейчас. Укр. перевод
Следующий: Осеннее лоскутное шитьё... Из Соловья Заочника