Осеннее лоскутное шитьё... Из Соловья Заочника

Вольный перевод с украинского
http://www.stihi.ru/2012/08/18/6827


Осенний пэчворк – лоскутов прибои!
Печалью тёплой кроют склоны гор…
Не видел если, – заводи мотор:
Оставишь в сердце красоту – такою!..

И приобняли тучи холмик старый…
Лепечут ленты рек средь трав, сверчки…
Мелодии дубрав, что вьют смычки,
Сопилки – между туч ведут отары…

Сады склонились в яблочной нирване,
Соблазн пылает, как звезда в раю…
Небес лазурь я в очи перелью,
Устами выпью нежный дух медвяный.

Оригинал:

Ос?нн?й печворк - клаптикова ковдра
вкрива? сумом теплим схили г?р...
Якщо не бачив - при?зди! - пов?р,
залишиш душу м?ж ц??? вроди!

Легенько прилягли на ковдру хмари
? жебонять повз трав р?чок стр?чки.
Мелод?? д?бров, що в'ють смички,
соп?лки - пом?ж хмар ведуть отари...

Сади схилили яблук рясн?сть долу -
палаюча спокуса, як в раю...
Небес блакить у в?ч? переллю,
вустами п'ю я дух медвяний, добрий.

Метки:
Предыдущий: Из Ондинэ Дитц Ondine Ditz
Следующий: Сара Тисдейл. Мечты моего сердца