Эллина Тульпер. Позабудь. С немецкого

Слезы словно свернулись в камень,
Чаша чувств холодна, пуста.
Мы мертвы друг для друга. С нами
Лишь могильная немота.

Мы просыпали дни и даты -
И наказаны поделом.
Оправдаться стремишься зря ты,
Сил напрасно ищу в былом.

Облетела фиалок пряность,
Лепестки сожжены в огне.
Чтобы ненависть не сожгла нас,
Позабудь о любви ко мне.

* * *
Aus Traenen sind Steine geworden.
Pokal der Gefuehle ist leer.
Wir sind fuer einander gestorben.
Den Friedhof besucht keiner mehr.

Wir haben das Leben gestohlen
einander und sind jetzt bestraft.
Du findest freisprechende Rolle.
Ich bin auf der Suche nach Kraft.

Die Veilchen, die werden verblassen
wie alles, was ich jetzt verlier.
Bevor du mich anfaengst zu hassen,
vergiss deine Liebe zu mir.

Эллина Тульпер
http://www.stihi.ru/2011/03/28/6470

Метки:
Предыдущий: в эту комнату никто не заглянет Сид Валерий перево
Следующий: Борис Пастернак Снег Идет English