Людмила Онучина К поэтам Към поетите

?К ПОЭТАМ”
Людмила Онучина
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


КЪМ ПОЕТИТЕ

Все бързате и всеки миг е стих.
Но тази дума ?смърт” не е закачка.
Ще дойде ?дамата с косата” тихо,
годините достатъчно ни мачкат.

Без мрачни мисли в този кратък век!
Пишете за доброто, за цветята.
Поетът е талант и мил човек,
за празниците пейте, за дъгата...

И нищо, че животът призовава
болеещия към последна стъпка.
Ще се отправим в полет. Дотогава
да пеем за добрата ?...нежна тръпка”!

Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Людмила Онучина
К ПОЭТАМ

Вы всё спешите: каждый миг – строфа.
А словом ?смерть” так часто не играют.
Ко всем придёт ?особая софа”,
О чём года нудят, напоминают.

Оставьте эти мысли: краток век.
Пишите Лиру о добре, природе.
Поэт – талант и милый человек,
О радуге пропойте, Новом годе...

Да мало ли о чём, что Жить зовёт
Болящего, что на последнем шаге.
Успеем все отправиться в полёт.
Пока давайте петь о ?...милой Шаге”.

http://www.stihi.ru/2011/10/12/1592


ОПЯТЬ ПОРАДОВАЛ (экспромт: Владимир Константинов)

Опять порадовал, любезный Красимир,
опять принёс, – Любовь, Весну и Мир,
Опять нашёл жемчужину на поле
и вынес в интернетовский эфир!


Метки:
Предыдущий: Береза -The birch - пер. С. Есенина
Следующий: Сонет 3