Болеслав Лесьмян. Вещие в стынущем огненном...

Вещие в стынущем огненном свете
стали отзвучьем памяти эха,
вымыслом птичьим, облачным смехом
вечные и незаменимые эти

стражи земные для олимпийцев,
клятвенники ли примеры любимым,
детство для деток, что верится-мнится,
бдящих поэтов заветные лимбы,

цель и дерзание рыцарей лучших,
лилия мёртвых, что рано опала,
сон среди сна беспробудно уснувших,
всё моё и ничего не бывало!

Аквамарином рождённым русалкам–
сказка о синем, далёком и жалком...

Болеслав Лесьмян
перевод с польского Терджимана Кырымлы


Niegdys powaga i groza plomienni–
Stali sie dzisiaj wspomnieniem i echem,
Wymyslem ptakow, oblokow usmiechem,
Ci– niezastepni i ci– niezamienni.

Dla gnusnych bogow sa strozami ziemi.
Dla zakochanych– wzorem lub przysiega,
Dla dzieci– dziecmi, lecz bardziej pieknemi,
A dla poetow– przyrownan potega!

Dla zmarlych– lilia, wykwitla za wczesnie,
A dla rycerzy– ogniem i zelazem,
A dla uspionych– zaledwo snem we snie,
A dla mnie– niczym i wszystkim zarazem!

Zas dla rusalek, zrodzonych wod jasnia,
Sa zaniedbana w blekitach wspolbasnia...

Boleslaw Lesmian

Метки:
Предыдущий: Природы будет мне сполна Эмили Дикинсон
Следующий: Р. Фрост. Я Времени бы отдал всё