Философия любви
Перевод стихотворения Перси Биши Шелли "Love’s Philosophy"
С рекой слилась ручьев вода,
А с океаном - реки.
Ветра смешались навсегда
В пресладостной опеке.
Никто не будет одинок,
И все по божьей воле
Объединится вместе впрок.
Но я не с ней - доколе?
Целуют горы небеса,
Друг друга гладят волны,
Увянет лепестков краса,
Коль те презренья полны.
Ласкает землю солнца свет,
Луна целует море.
Но может смысла в этом нет,
Как чувств в ответном взоре?
С рекой слилась ручьев вода,
А с океаном - реки.
Ветра смешались навсегда
В пресладостной опеке.
Никто не будет одинок,
И все по божьей воле
Объединится вместе впрок.
Но я не с ней - доколе?
Целуют горы небеса,
Друг друга гладят волны,
Увянет лепестков краса,
Коль те презренья полны.
Ласкает землю солнца свет,
Луна целует море.
Но может смысла в этом нет,
Как чувств в ответном взоре?
Метки: