Демир Демирев. РОСА

Работа будет отправлена на IV МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
С БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ 2011г http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945

Учусь переводить

РОСАТА
Демир Демирев

Росата е
Господнята
сълза.
Отронена
във полунощ.
Донесена
с крило
на птица.
Роса
на тишината.
Видима.
Нечута.

1999г.


РОСА

Подстрочный перевод с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани

Роса –
Господняя слеза.
Оброненная
полночью.
Принесена
На крыльях
Птицы.
Роса
Безмолвия.
Видимая.
Неслышимая.

РОСА

Свободный поэтический перевод
Инессы Соколовой

Роса –
Господняя слеза.
Ночная птица
принесла.
Роса в ночи.
Роса безмолвия.
Страданья Господа
без многословия.
Она не слышима,
но зрячим видима.

Работа отправлена на IV МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
С БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ 2011г

Метки:
Предыдущий: Я коротаю жизнь... -пер. А. Блока
Следующий: Из Эдмунда Спенсера. Amoretti. Сонет 22