Перевод 146-го сонета У. Шекспира


Душа моя, ты как земля – грешна,
Из глубины её питая силы.
И оттого покоя лишена
Внутри себя и все тебе немило?

Скажи, зачем, живя короткий срок
Ты платишь дорого за ветхий дом?
Чтоб червь наследство уничтожить мог,
Все то, что ты берег с большим трудом?

Так существуй во мне, за счет меня.
И не хандри, не чахни – помни это.
А в тайнике своем, любовь храня,
Всегда довольствуйся теплом и светом.

И сможешь Смерть преодолеть легко,
К тому же встреча с нею – далеко.
2014

Метки:
Предыдущий: Келентер Келентерли. Поймал поэта чуткий взор...
Следующий: Теннесси Уильямс Мелодия карусели