А. фон Дросте-Хюльсхоф. Из всех времён весна милей

Аннетте фон Дросте-Хюльсхоф (1797 - 1848)

"Der Fruehling ist die schoenste Zeit!"

Из всех времён весна милей!
Что может лучше быть?
Всё, всё в сиянии лучей,
Что взором охватить!

Растаял снег по склонам гор,
Ручьи журчат к долине,
Все в блеске зеркала озёр,
И зелен луг отныне.

Вновь жаворонок трели льёт,
Дрозды по лесу вторят,
И вступит соловей вот-вот,
Потом кукушка вскоре.

Мы с ликованием лучей
Себя готовы слить:
Из всех времён весна милей!
Что может лучше быть?

Перевела с немецкого О. Мегель
19.03.2013


Der Fr;hling ist die sch;nste Zeit!
Was kann wohl sch;ner sein?
Da gr;nt und bl;ht es weit und breit
Im goldnen Sonnenschein.
Am Berghang schmilzt der letzte Schnee,
Das B;chlein rauscht zu Tal,
Es gr;nt die Saat, es blinkt der See
Im Fr;hlingssonnenstrahl.
Die Lerchen singen ;berall,
Die Amsel schl;gt im Wald!
Nun kommt die liebe Nachtigall
Und auch der Kuckuck bald.
Nun jauchzet alles weit und breit,
Da stimmen froh wir ein:
Der Fr;hling ist die sch;nste Zeit!
Was kann wohl sch;ner sein?

Метки:
Предыдущий: А. фон Дросте-Хюльсхоф. Из всех времён весна милей
Следующий: Каждый день моего детства Норинисо