Дорота Керштейн-Пакульская. Между да и нет

Дорота Керштейн-Пакульская.

МЕЖДУ ДА И НЕТ.

Глеб Ходорковский - перевод.

Да или нет
Эта дилемма
Висит над нами как меч Дамокла
Укладывается между днём и ночью

И что-то всегда не так
Не так и не так

Но мы же такие сверхцивилизованные
Всё знающие больше других.

Всегда боимся войны
Умираем банально от голода

Поэтому ищем ответ
в картах Таро
и в картах истории
в космосе
сруктуре белка
и в атомных недрах

В братских могилах
поднимаем веки у трупов

Поиски суперширокомасштабны

Хоукинс
заглядывает в чёрные дыры
склоняясь над каждой как над огромной бочкой
надеясь что оттуда ему подмигнёт
око Бога

...но наверно скорее да...или нет...

Над нашей дилеммой
Вселенная
философски спокойно
беззвучно
создаёт и уничтожает миры
сталкивает друг с другом галактики

И всё это происходит на том же тесном пространстве
Где граница тоньше чем волос -
там
между да и нет

Нет и да
Да или нет


* * *


Pomi;dzy tak i nie

Tak czy nie
Dylemat ten
Wisi nad nami jak miecz Damoklesa
K;adzie si; pomi;dzy dniem a noc;

Co; wci;; jest nie tak
Nie tak nie tak

A przecie; jeste;my niezwykle cywilizowani
Bardziej ni; kiedykolwiek wszystkowiedz;cy

Wci;; obawiamy si; wojny
Banalnie umieramy z g;odu

Wi;c szukamy
w kartach tarota
w;r;d kart historii

W j;drze atomu
w strukturze bia;ka
w kosmosie

W masowych grobach
Podnosimy powiek; trupom

Poszukiwania s; na wielk; skal;

Hawking zagl;da do czarnych dziur
Nachyla si; jak nad wielk; beczk;
W nadziei ;e ujrzy mrugaj;ce oko Boga

No wi;c raczej tak czy nie

Nad naszym dylematem
wszech;wiat
z filozoficznym spokojem
bezszelestnie
tworzy i unicestwia coraz to nowe ;wiaty
zderza ze sob; galaktyki

I wszystko rozgrywa si; na tej ciasnej przestrzeni
granicy cie;szej ni; w;os
Pomi;dzy tak i nie

Nie i tak
Tak czy nie

Метки:
Предыдущий: Перевод One Love Ian Dury feat. The Blockheads
Следующий: Дорога в рай. Малина Николчева