Сказка для взрослого мальчика.. Из Елены Каминской

Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2015/01/10/10519


Ты заболел…Напасть же снова…
Не может, чтоб не взять нас в плен…
А я утешу тихим словом –
И будет сказка без проблем.

Мы в ней вдвоём не люди – звёзды,
А чёрный шёлк не небо есмь...
Фонарь луны не смотрит грозно,
Склонивши голову… И семь

Ступенек узеньких, что книзу
Ведут нас в зимний мир чудес.
И мы след в след туда, где риском
Пугает кокон – тёмный бес.

Да всё же держимся-то вместе!
И, подмигнувши, в белый снег,
Как будто бы жених к невесте,
В постель запрыгни – ото всех!

А если спрятались – в объятья!
Где есть проталинка, там мы
Смели все чёрные заклятья
И потерялись средь зимы.

Ты на моей ладони спи –
И от тепла растает грипп!..

21.01.2015
Фото из Инета


Оригинал:


Ти захвор?в... Цей грип зимовий
Завжди в?зьме когось в полон.
А я розраджу тихим словом,
? буде казка - дивний сон!

В н?й ми удвох не люди - зор?,
А чорний шовк - не небо - д?м,
Л?хтарик-м?сяць у покор?
Схиля? голову. ? с?м

Вузеньких сходинок донизу
Ведуть у св?т зимових див,
Ми сл?д у сл?д туди, де ризик
Ляка?: кокон темний звив.

Та все ж трима?мося разом,
?, п?дморгнувши, в б?лий сн?г,
Як в н?жну пост?ль чемн? пазли -
Стрибнули з?рочки в?д вс?х!

А заховалися - в об?йми!
Де ? проталина, там ми
Розфарбували чорне б?лим
? загубились у зим?!

Ти на мо?й долонц? спи,
? в?д тепла розтане грип!

Метки:
Предыдущий: Уильям Блейк перевод с английского
Следующий: В конце декабря. Берндт Лунгхард. с немецкого