КАК БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ

Перевод с армянского. Автор - Метаксэ

Мы встретились с тобой – как быть или не быть,
Непрочный наш союз ошибкой был,
Медовый месяц весь приправами горчил,
С весельем жёлчь смешав – как быть или не быть.

И снова мы сошлись – как быть или не быть.
Опустошали мы друг друга, как врага,
И каждый каждым наполнялся вновь.
Весна ли встреч или разлук снега –
Хотели нас Судьба или Любовь
Спаять и разделить – как быть или не быть.

Вся наша жизнь была – как быть или не быть,
И пусть любви заплаканы глаза,
И в них дрожит прозрачная слеза,
Но всё ж души не предала душа,
Хоть шла порой по лезвию ножа…
Любовь была как смерть – как быть или не быть.

ПОДСТРОЧНИК:

Наша встреча была как быть или не быть, а
Наш брак обернулся ошибкой, б
И медовый месяц желчью горчил, б
Хотя и был приправлен весельем – как быть или не быть. а

Наше воссоединенье было как быть или не быть, а
Наше опустошение друг от друга г
И наполнение друг другом, д
Наше расставанье друг с другом г
И соединение друг с другом д
Спаялись (слились) и разделились – как быть или не быть. а

Вся наша жизнь была как быть или не быть, а
Но в нас была проникновенная любовь е
С влажными (заплаканными) глазами, е
Которая не изменила (не предала) нашей душе, ж
И в нашей судьбе ж
Была как смерть – как быть или не быть. а

ТРАНСКРИПЦИЯ:

Мер hандипу’мэ еха’в лине’л-члинелу’ пес,
Мер псакве’лн – антехи’,
Ев мехрами’сэ – лехи’,
hамемве’ц урахутя’мб – лине’л-члинелу’ пес.



Метки:
Предыдущий: Клабунд. Целомудренная
Следующий: Февраль