Надя Чорноморець Вночi зривався дощ...

перевод с украинского

Срывался ночью дождь, тревожа окна,
Общался с ветром льстиво-одиноко,
Играя в водостоках авангард.

В мечтах, меня надеждой поманивших,
Бродили сны по темноте раскисшей,
Вплетаясь в перезвоны невпопад.

Испуганно искал мой дух покой.
И небо в тучах медленно серело.
Покой ловило безуспешно тело
Затекшей непослушною рукой.

Назойливо в окне тот дождь стучал
Казалось, вся вселенная промокла.
Целительный рассвет в туманных стеклах
Напитком терпким угощал.

Надя Чорноморець

http://stihi.ru/avtor/nadegda11

Вноч? зривався дощ, бентежив в?кна,
Упадливо перемовлявся з в?тром –
На ринвах вигравали авангард.

У мареннях про лаг?дний прихисток
Тинявся темрявою сон розкислий,
У пригравання потрапляв невлад…

Сполохан? губилися думки,
Несамох?ть безсило мигот?ли.
Вишукувало вигод кволе т?ло
З непослухом заклякло? руки.

Розпливчаст? затьмарен? шибки
Мало-помалу млисто зас?р?ли…
Гвалтовний ранок в гойному розкрилл?
Напо?м частував терпким…


====================================

Метки:
Предыдущий: Романс о луне, луне - Перевод PRO
Следующий: Гимн счастью Флориан Клери Перев. с франц