Julio Iraheta Santos. Сальвадор. Микроскопический

Julio Iraheta Santos
El Salvador - 1939
Microscopico gen


МИКРОСКОПИЧЕСКИЙ ГЕН
Сальвадор
ХУЛИО ИРАЭТА САНТОС

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Ты – эйфорический радар из древности,
но хлещут тебя волны повседневности
планеты, всей вселенной этой.
Коль так, то отчего бы Богу
не поместить божественный ?автограф?
на камешках твоих фантазий,
не написать перстом поэмы разные?
А если существует злейший враг,
недоброе он сеет в зеркалах:
кошмары ночи, кровь и одалисок,
ты перед ними онемел, пасуешь –
подросток-сирота, несчастный, бескорыстный,
и отдаёшь свою свободу всуе.
Но тонны Света льются на планету,
и радостью листва согретая блестит,
тебя волнует, вдохновляет это.
Душа, из тела выходя, по воздуху парит,
а в ней есть ген микроскопичный божества,
тебе даётся время хаос привести в порядок…
Хотя наутро встанешь = разнесёт молва,
что коронован был шипами с ядом.

19.02.2014

Оригинал из ?Isla Negra? № 9/370 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.

Метки:
Предыдущий: Эмили Э. Дикинсон. Приятное решение
Следующий: Вильям Шекспир, Сонет 61