Райнер Мария Рильке Зимние ели

Переводы

Из моего цикла стихов ?К юбилею?

Райнер Мария Рильке

Зимние ели

Дыханье елей статных – крях-да-крях! –
в снегу морозном; и искристый,
в жемчужном блеске, иней на ветвях,
И тишина дорог наводит страх,
Нас манит комнат жар лучитсый,
пугая деток:

Поют часы,
В зелёной кроне треснул гром,
Обвал, и ослепляя светом,
Летит лавиной иней с веток, –
Проснулась вечность белым днём...

Перевод с немецкого
Валерия Спиридонова


Метки:
Предыдущий: Часы покоя из Роберта Фроста
Следующий: Райнер Мария Рильке Народный напев