Джон Оуэн. На Альбина. С латинского
Ioannes Audoenus, John Owen (1560–1622)
?Дело о скарбе твоем, стена коль горит у соседа?, –
Феликс Альбину сказал, встретив его на пути.
В дом поспешив свой, Альбин жену застает с кавалером:
?Да, – говорит он, – и впрямь дело о скарбе моем!?
In Albinum
Nunc tua res agitur, paries nam proximus ardet
Albinum Felix obvius admonuit.
Uxorem facto properans Albinus in ipso
Repperit. “O,” inquit, “nunc mea res agitur.”
?Дело о скарбе твоем, стена коль горит у соседа? (лат. ?Nam tua res agitur, paries cum proximus ardet“). – Гораций, ?Послания?, I, 18, 84. (Пер. Н.С. Гинцбурга).
?Дело о скарбе твоем, стена коль горит у соседа?, –
Феликс Альбину сказал, встретив его на пути.
В дом поспешив свой, Альбин жену застает с кавалером:
?Да, – говорит он, – и впрямь дело о скарбе моем!?
In Albinum
Nunc tua res agitur, paries nam proximus ardet
Albinum Felix obvius admonuit.
Uxorem facto properans Albinus in ipso
Repperit. “O,” inquit, “nunc mea res agitur.”
?Дело о скарбе твоем, стена коль горит у соседа? (лат. ?Nam tua res agitur, paries cum proximus ardet“). – Гораций, ?Послания?, I, 18, 84. (Пер. Н.С. Гинцбурга).
Метки: