Счастливчик. Э. В. Лотц и В. Высоцкий

Эрнст Вильгельм Лотц (1890-1914) — яркий поэт немецкого экспрессионизма.

Иллюстрация из Интернета:кадр из кинофильма ?Бегство мистера Мак-Кинли?,1975 г.


Счастливчик

Придёт то время трудное, лихое,
Возьмёт меня костлявою рукой.
Но одолеет его моя воля,
Плоть не поддастся кабале земной.

Я буду спать, укутавшись в постели,
Давать покой уставшему уму.
И по привычным стукам сердца в теле
Воображать, счастливчик, что живу.

А мимо дни будут лететь без боли,
Протягивать мне руки с огоньком.
Но я, весь погруженный в тайны крови,
Спать буду дальше беспробудным сном.

Сны жуткие приснятся мне, дурные.
Солнце забегает в моей крови.
Вокруг слетятся звёзды молодые
Испить моих стихов нектар любви.

Придёт то время трудное, лихое,
Но ускользну я от его оков.
И в пустоте своей себе построю
Дом из волшебной силы моих снов.


DER ZAERTLING
Es werden Zeiten kommen, ernste, schwere,
Die mich umpacken mit beschwielter Hand,
Sie finden mich in unbereuter Wehre
Und Gliedern, solchen Zwanges unbekannt.

Dann werd' ich hingewuehlt in Betten daemmern,
In Traumflucht hueten meinen mueden Sinn
Und an der Adern matt gewohntem Haemmern
Verzaertelt waehnen, dass ich lebend bin.

Und Tage werden nah vorueberschreiten,
Freiguetige Haende nach mir ausgestreckt,
Ich aber, in des Blutes Heimlichkeiten
Versponnen, traeume weiter ungeweckt.

O ernste Traeume werden mich durchhallen,
Und Sonnen werden pendeln durch mein Blut
Und junge Sterne sich zusammenballen
Um mich, gesaeugt von meiner Schoepferglut.

Es werden Zeiten kommen, ernste, schwere,
Doch ich entgleite ihrer harten Zucht
Und gruende fern, in selbstgewollter Leere,
Ein Haus, durchdroehnt von meiner Traeume Wucht.

Ernst Wilhelm Lotz

Работая над переводом этого стиха, невольно вспомнил голос Владимира Высоцкого: ?Ах! Как нам хочется, как всем нам хочется не умереть, а именно уснуть?.
Это из его песни ?Баллада об уходе в рай?, написанной в 1973 г. для кинофильма ?Бегство мистера Мак-Кинли? (реж. М.Швейцер, Мосфильм, 1975).
Ниже слова этой песни и Youtube-ссылка на одну из записей в исполнении Высоцкого.

Вот твой билет, вот твой вагон.
Всё в лучшем виде — одному тебе дано
В цветном раю увидеть сон —
Трёхвековое непрерывное кино.

Всё позади — уже сняты
Все отпечатки, контрабанды не берём;
Как херувим, стерилен ты,
А класс второй — не высший класс, зато с бельём.

Вот и сбывается всё, что пророчится,
Уходит поезд в небеса — счастливый путь!
Ах! Как нам хочется, как всем нам хочется
Не умереть, а именно уснуть.

Земной перрон! Не унывай!
И не кричи — для наших воплей он оглох.
Один из нас уехал в рай,
Он встретит Бога, если есть какой-то Бог!

Ты передай ему привет,
А позабудешь — ничего, переживём:
Осталось нам немного лет,
Мы пошустрим и, как положено, умрём.

Вот и сбывается всё, что пророчится,
Уходит поезд в небеса — счастливый путь!
Ах! Как нам хочется, как всем нам хочется
Не умереть, а именно уснуть.

Не всем дано поспать в раю,
Но кое-что мы здесь успеем натворить:
Подраться, спеть, — вот я — пою,
Другие — любят, третьи — думают любить.

Уйдут, как мы, в ничто без сна
И сыновья, и внуки внуков в трёх веках...
Не дай господь, чтобы война,
А то мы правнуков оставим в дураках.

Вот и сбывается всё, что пророчится,
Уходит поезд в небеса — счастливый путь!
Ах! Как нам хочется, как всем нам хочется
Не умереть, а именно уснуть.

Тебе плевать и хоть бы хны:
Лежишь, миляга, принимаешь вечный кайф.
Что до меня — такой цены
Я б не дал, даже клад зарытый отыскав:

Разбудит вас какой-то тип
И впустит в мир, где в прошлом войны, вонь и рак,
Где побеждён гонконгский грипп.
На всём готовеньком ты счастлив ли, дурак?

Вот и сбывается всё, что пророчится,
Уходит поезд в небеса — счастливый путь!
Ах! Как нам хочется, как всем нам хочется
Не умереть, а именно уснуть.

Ну, а пока — звенит звонок.
Счастливый путь, храни тебя от всяких бед.
А если там приличный Бог,
Ты всё же вспомни — передай ему привет!

Песня в исполнении Высоцкого:
https://www.youtube.com/watch?v=9Iv1wCoM410

Метки:
Предыдущий: Юлиус Мозен, Трубач у Катсбаха
Следующий: Я песню не спою тебе...