Лина Костенко Перевод на русский язык

Дворы стоят в пурге осенних астр.
Какая сине-розовая вьюга!
Ну почему я думаю о Вас?
Ведь мы давно забыть должны друг друга.

Всё просто – расстояние...и нас
разводит время. Незачем виниться,-
то музыка напомнит мне о Вас,
то осень вдруг захочет закружиться.

Все просто – время, музыка подчас,
и Вы везде находитесь незримо.
Дворы стоят в пурге осенних астр.
От этой вьюги грустно и красиво.
***
Двори стоять у хуртовин? айстр.
Яка рожева й синя хуртовина!
Але чому я думаю про Вас?
Я Вас давно забути вже повинна.

Це так природно – в?дстан? ? час.
Я вже забула. Не моя провина,-
то музика нагаду? про Вас,
то раптом ця ос?ння хуртовина.

Це так природно – музика и час,
? Ваша скр?зь присутн?сть невловима.
Двори стоять у хуртовин? айстр.
Яка сумна й красива хуртовина.

Метки:
Предыдущий: Уильям Томас Гудж. Контролируемое безумие
Следующий: Пилигримы Дж. МакКрэ