Людвиг Генрих Кристоф Хелти. Застольная песня

Ludwig Christoph Heinrich Hoelty (1748 -1776)

Trinklied

Живу здесь будто бы в раю,
И ясно мне давно:
Нам Рейн - отец, я так люблю
Здесь сладкое вино!

Когда я вижу стол с вином,
Как молодой олень:
Вокруг стаканчиков на нём
Мне танцевать не лень.

Заботы где-то далеко,
Когда стакан в руках,
И капельки вина легко
Сверкают на губах.

Тогда я, как богов дитя,
Бутылку пью до дна,
И жаром по крови летят
Те капельки вина.

И справедливо говорят:
Была б тоска одна,
Вся жизнь - мучений только ряд
Без рейнского вина.

Теплом согреется душа
От капельки одной,
Освободишься не спеша
От суеты любой.

Вино, оно, как верный друг,
Нельзя нам без него:
Излечит боль, спасёт от мук
И многого чего.

Благословенная страна,
Что виноград растит,
Земле здесь слава от вина,
И винодел в чести!

Пусть будет славен винодел,
Я кланяюсь ему,
И в честь его великих дел
Свой кубок подниму.

Вино пусть каждый немец пьёт,
И мы должны понять:
Не будет сил стакан держать,
То можно помирать!

Перевела с немецкого О. Мегель
01. 05. 2018


Ein Leben wie im Paradies
?Gewаеhrt uns Vater Rhein;
?Ich geb es zu, ein Kuss ist s;ss,
?Doch suesser ist der Wein.

?Ich bin so froehlich wie ein Reh,
?Das um die Quelle tanzt,
?Wenn ich den lieben Schenktisch seh,
?Und Glaeser drauf gepflanzt.

?Was kuemmert mich die ganze Welt,
?Wenns liebe Glaeslein winkt,
?Und Traubensaft, der mir gefaellt,
?An meiner Lippe blinkt?

?Dann trink ich, wie ein Goetterkind,
?Die volle Flasche leer,
?Dass Glut mir durch die Adern rinnt,
?Und tauml', und fodre mehr.

?Die Erde waer ein Jammerthal,
?(Wie unser Pfarrer spricht)
?Des Menschen Leben Mueh und Quaal,
?Haett' er den Rheinwein nicht.

?Der macht die kalte Seele warm;
?Der allerkleinste Tropf
?Vertreibt den ganzen Grillenschwarm
?Dem Zecher aus dem Kopf.

?Der ist die wahre Panace,
?Der ist fuer alles gut;
?Er heilet Hirn und Magenweh,
?Und was er weiter thut.

?Drum lebe das gelobte Land,
?Das uns den Wein erzog;
?Der Winzer, der ihn pflanzt' und band,
?Der Winzer lebe hoch!

?Und jeder schoenen Winzerin,
?Die uns die Trauben las,
?Weih ich, wie meiner K;nigin,
?Ein volles Deckelglas.

?Es lebe jeder deutsche Mann,
?Der seinen Rheinwein trinkt,
?So lang ers Kelchglas halten kann,
?Und dann zu Boden sinkt.


Ludwig Heinrich Christoph H;lty

Метки:
Предыдущий: Две эллегии. Гуннар Экелёф
Следующий: Смерть Адониса-1. Каролина фон Гюндероде