Звездопад любви. Перевод укр Таис Лещинская

Перевод с украинского языка произведения Таис Лещинской
http://www.stihi.ru/2011/01/18/178

Видишь, сиянием звездное крошево
Через просторы летит наугад.
Двое нас - вот что есть в Мире хорошего,
Землю венчает любви звездопад.
Я тебе руку подам не от жалости
И не из страха остаться одной,
Красная рута на сердце – для радости,
Чтобы в любви раствориться земной.


Звездопад нас так заворожил,
Счастьем звездным нас с тобой пленил.
Чтоб делить нам радость и беду,
В звездопад с тобою я войду.
Звездопад пришел из снов любви моей.
Будет светлым путь наш до последних дней.


Небо приветствует нас звездной россыпью,
Нежным сиянием ярких светил.
Двигаясь тихо, неслышною поступью,
Час вожделенный для нас наступил.
Мы зачарованы звезд светлых шепотом,
В наших сердцах чистой нежности сад.
Даром Вселенной нам сыплется золотом
Августа теплый хмельной звездопад.

Звездопад нас так заворожил,
Счастьем звездным нас с тобой пленил.
Новый день – рассвет для новых сил,
Звездопад нас вновь соединил.
Звездопад пришел из снов любви моей.
Будет светлым путь наш до последних дней.
***************

Первоисточник.
Таис Лещинская

ЗОРЕПАД ЛЮБОВ?!

Бачиш, вогняне зоряне кришево
Через прост?р летить навмання…
Дво? нас, що в ц?м св?т? залишено,
Зорепадом в?нча? Земля.
Не в?д жалю я руку даю тоб?,
Не в?д страху лишитись одн?й…
Вкрию серце червоною рутою,
Щоб в любов? розтануть земн?й.

Зорепад нас так заворожив…
Зорепад нас щастям полонив!
Щоб д?лить нам рад?сть ? б?ду,
В зорепад я назавжди вв?йду,
В зорепад любов?, що прийшла ?з сн?в.
Буде св?тлим шлях наш до останн?х дн?в.

Небо радо в?та? нас розсипом,
Н?жним сяйвом яскравих св?тил…
? нечутним крокуючи поступом,
Час жаданий для нас наступив.
Зачарован? зоряним шепотом,
? в серцях кв?тне н?жност? сад…
У дарунок нам послано Всесв?том
Цей серпневий хм?льний зорепад.

Зорепад нас так заворожив…
Зорепад нас щастям полонив!
Прилет?в св?танок – день новий настав.
Зорепад нав?к нас по?днав!
Зорепад кохання, що прийшло ?з сн?в.
Буде св?тлим шлях наш до останн?х дн?в.
Та?с Л?щинська,27.04.1999 г.

Метки:
Предыдущий: Сонет 15
Следующий: Emily Dickinson - 182 - по-девичьи, залихватски