А. Городницкий. Идиш. Перевод на анг

Yiddish.

Life is short, like summer -
It goes by.
I do not speak Yiddish -
It is not mine.
I also seldom hear
Its sound.
But it's the heritage to me
From my father.

I didn't learn its ABC.
Nothing.
The only language of mine is
Russian.
When I get old, how can
I hide,
That my language doesn't fit
My bloodline?

Just before the war it
Happened.
Yiddish had been used by my
Parent.
He talked to my mom
That way
With the purpose not to let me
Understand them.

Yiddish still is not mine.
Not a sound.
And my lyrics is crying
In Russian.
There is no Yiddish, when my song
Is ringing.
Can I call myself "Jew"? -
I am thinking.

I forgot my forbear.
Sorry.
I behave, as if it was not my
Story...
The river is flowing
Ahead.
It's getting
Hotter.
I do not know Yiddish.
That's hurtful.

Идиш.

Жизнь как лето коротка,
Видишь?
Я не знаю языка
Идиш,
Достоянья моего
Предка,
Да и слышал я его
Редко.
Не учил его азы, –
Грустно.
Мой единственный язык –
Русский,
Но, состарившись, я как
Скрою
Расхождение языка
С кровью?pp
Мой отец перед войной
С мамой
Говорил на нем порой,
Мало,
Чтобы я их разговор
Не понял.
Это все я до сих пор
Помню.
Я не знаю языка,
Значит,
Не на нем моя строка
Плачет.
Не на нем моя звенит
Песня,
И какой же я а ид,
Если
Позабыл я своего
Деда,
Словно нет мне до него
Дела?
Вдаль уносится река,
Жарко.
Я не знаю языка –
Жалко.

Метки:
Предыдущий: Михаил Анищенко-Шелехметский - Озеро
Следующий: Воин Мечты