Осенний день. Перевод Р. М. Рильке
Пришло время, господь. Это было долгое лето.
Теперь тенью закрой все солнечные часы,
А ветрам позволь свободно гулять по свету.
Прикажи налиться соком последним фруктам;
Дай им на это еще два солнечных дня,
А затем пусть их последняя сладость, звеня,
Наполнит бокал, поднесенный к чужим губам.
Не будет дом строить тот, кто его не имеет.
Не будет друга искать тот, кто всегда одинок.
Будет расти, уставать от чужих хлопот,
Писать длинные письма и, только лишь осень веет,
По аллеям блуждать, проживая свой странный срок.
Теперь тенью закрой все солнечные часы,
А ветрам позволь свободно гулять по свету.
Прикажи налиться соком последним фруктам;
Дай им на это еще два солнечных дня,
А затем пусть их последняя сладость, звеня,
Наполнит бокал, поднесенный к чужим губам.
Не будет дом строить тот, кто его не имеет.
Не будет друга искать тот, кто всегда одинок.
Будет расти, уставать от чужих хлопот,
Писать длинные письма и, только лишь осень веет,
По аллеям блуждать, проживая свой странный срок.
Метки: