Осенний пэчворк. Соловей Заочник

Перевод с украинского
автор Соловей Заочник
http://www.stihi.ru/2012/08/18/6827


***
Осенним одеялом лоскутовым
Укрыты с грустью тихой склоны гор.
Приедь и посмотри, какой простор –
С твоей души он снимет все оковы.

Легли на одеяло тихо тучи,
А мимо трав сверкают речек ленты,
Поют дубы природе комплименты,
И овцы под свирель бредут по кручам.

В садах на ветках яблоки созрели
И манят искушеньем, как в раю.
Глазами синь небес перекрою;,
И воздухом дышу медово-спелым.

***

Ос?нн?й печворк
Соловей Заочник

Ос?нн?й печворк - клаптикова ковдра
вкрива? сумом теплим схили г?р...
Якщо не бачив - так при?дь! - пов?р,
залишиш душу м?ж ц??? вроди!

Легенько прилягли на ковдру хмари,
повз трави жебонять р?чок стр?чки.
Мелод?? д?бров, що в'ють смички,
соп?лки - пом?ж хмар ведуть отари...

Сади схилили яблук рясн?сть долу -
палаюча спокуса, як в раю...
Небес блакить у в?ч? переллю,
вустами п'ю я дух медвяний, добрий...



Иллюстрация http://rodnik-online.ru/
wp-content/uploads/2011/12/odejalo.jpg

Метки:
Предыдущий: Генри Водсворт Лонгфелло. Осень в душе
Следующий: Генри Водсворт Лонгфелло. Незавершенное