Ганна Осадко. Голос спортивного комментатора

С украинского http://www.stihi.ru/2012/03/06/7747

Не забуду никогда:
Как шерстяная нитка Голоса_спортивного_комментатора
Вытягивала меня из судорожного гриппозного бреда,
Вела,
Натягивалась звонко на "Гол-л-л-л-л-л!",
Готовая вот-вот порваться,
Но я крепко держала липкими от жара руками,
"Не отпустить,
Не распустить,
потому что тогда уже -
все".

Хватала воздух ватный,
Как незадачливая брассистка - воду,
Бульк! -
Но спасательный круг
Голоса_спортивного_комментатора
Мамиными руками вытягивал из лихорадки,
И папа склонялся над кроватью,
А я - счастливая!!! -
Улыбалась блаженно,
ведь
когда я болела,
родители не ссорились никогда.

Четки зимних болезней тянулись из декабря в февраль,
Голос_спортивного_комментатора отчитывал меня по ночам:
"Маленькая лживая жертвенница,
Ты ничего не смыслишь в этом мире,
Привозные мандаринки твоего счастья такие кислые,
: И - не прячься, как страус, под одеяло сладких иллюзий!
: И - что написано в Книге судеб, того не объедешь на телеге!
: И - пневмония - дебильный способ мирить родителей!"
"Мир-мир-миром, а пироги - с сыром" -
Отвечала я скороговоркой,
рисовала двух чертиков скособоченных
маму и папу,
и себя -
с руками распахнутыми -
между ними.

Девочка-веревочка,
что схватилась крепко-крепко
за берега
левый и правый,
ребенок-мостик калиновый,
что,
перекрикивая Голос_спортивного_комментатора,
зовет родителей домой...

Очень рекомендую прочитать перевод Лидии Тиндарей http://www.stihi.ru/2012/03/20/3486

Метки:
Предыдущий: Codex. Tомас Tранстрёмер
Следующий: Фридрих фон Логау. О придворной жизни. С немецкого