Да, полетим!

"ДА ПОЛЕТИМ"

На прозореца ти отново ще почукам,

като самотна гълъбица бяла.

Не искаш ли да отлетим завинаги,

в простора син на мечтите?


Отвори ми прозореца на сърцето си!

Да разтворим с тебе крилете си!

Да полетим! Млади и влюбени.

Крило до крило, сърце до сърце!


"Полетим!"

Дословный перевод Бахмутова Виталия.


В окно твоё я снова постучусь,

Как одинокая белая голубка.

Не хочешь ли улететь навсегда,

В синий простор мечтаний?


Открой мне окно твоего сердца!

Давай раскроем с тобой крылья свои!

Полетим! Молодые и влюблённые.

Крыло к крылу, сердце к сердцу!

По мотивам болгарской поэтессы
Аделины Тодоровой
http://www.stihi.ru/2010/11/30/7286
конкурс переводов болгарских поэтов:
http://www.stihi.ru/2011/02/05/5511

Да, полетим!

Вновь голубкой белокрылой
Прилечу к тебе весной,
Полетим с тобой, мой милый,
За прекрасною мечтой?
В край любви, где светит солнце ,
Этим утром золотым...
Сердце к сердцу прикоснётся
И крыло к крылу...Летим!



Метки:
Предыдущий: Уильям Шекспир Сонет 151
Следующий: Вильям Шекспир. Сонет 15