Алесь Бадак Перевод с белорусского
Алесь Бадак
("Маланкавы посах " стр. 53)
Ты не стой у ветра на пути.
Разве ты не видишь, что за ветер?!
Крышу он вчера разворотил,
Да и ныне многое наметил.
И тебя пронижет он насквозь
Силою безжалостной и страшной.
Ты ещё узнаешь боль и злость
Как от ран при схватке рукопашной.
И ещё подумаешь, что с ним
Свой последний миг живёшь на свете.
Он и душу выдует, как дым,
Он и дух развеет по планете.
Перевод с белорусского Ю. Матюшко
**
Ты не стой у ветра на шляху.
Ты х?ба не бачыш, што за вецер?!
Ён учора з хаты зня? страху
? на сення шмат чаго намец??.
Гэты вецер пройдзе скрозь цябе
Навылёт, бязл?тасны ? страшны.
Ты адчуеш, быццам у табе
Сотн? ран, адны скразныя раны.
А яшчэ падумаеш тады,
Што апошн? м?г жывеш, бо вецер
? душу тваю, н?быта дым,
Выдзьме ? развее па планеце.
("Маланкавы посах " стр. 53)
Ты не стой у ветра на пути.
Разве ты не видишь, что за ветер?!
Крышу он вчера разворотил,
Да и ныне многое наметил.
И тебя пронижет он насквозь
Силою безжалостной и страшной.
Ты ещё узнаешь боль и злость
Как от ран при схватке рукопашной.
И ещё подумаешь, что с ним
Свой последний миг живёшь на свете.
Он и душу выдует, как дым,
Он и дух развеет по планете.
Перевод с белорусского Ю. Матюшко
**
Ты не стой у ветра на шляху.
Ты х?ба не бачыш, што за вецер?!
Ён учора з хаты зня? страху
? на сення шмат чаго намец??.
Гэты вецер пройдзе скрозь цябе
Навылёт, бязл?тасны ? страшны.
Ты адчуеш, быццам у табе
Сотн? ран, адны скразныя раны.
А яшчэ падумаеш тады,
Што апошн? м?г жывеш, бо вецер
? душу тваю, н?быта дым,
Выдзьме ? развее па планеце.
Метки: