V Международный конкурс. Мария М. Костадинова

МАРИЯ МАГДАЛЕНА КОСТАДИНОВА


УСЛОВИЯ КОНКУРСА:

1.Любовь к Болгарии.
(она есть у каждого русского...
Мы освобождали эту православную страну от пятивекового
османского ига, мы проливали свою кровь на святой
болгарской земле. Мы пишем на кириллице, названной так в
честь братьев Кирилла и Мефодия, создателей азбуки...24 мая
мы празднуем День Памяти Кирилла и Мефодия, в Москве стоит
изумительный памятник святым братьям...Две православные
страны, Россия и Болгария, страны-сёстры...)

2.Понимание болгарского языка.
(не обязательное условие)
Если Вы не владеете болгарским языком,
то на моей страничке найдите МОИ переводы
нескольких болгарских авторов. На страничках номинантов конкурса Вы можете найти переводы с болгарского, которые дадут Вм представление о творчестве современных болгарских поэтов. Почитайте, ощутите красоту братского славянского языка.
Прислушайтесь к своему внутреннему голосу,
постарайтесь просто настроить себя благожелательно...
В храмах Вы слышите молитвы на церковнославянском языке,
и понимаете...Так и с болгарским языком произойдёт,
Вы научитесь его понимать душой и сердцем.

3.Желание подарить русскому читателю
стихи болгарских поэтов,
подчеркнув при этом свою
яркую индивидуальность.

4.Желание открыть для себя Болгарию
с новой стороны, познакомиться с творчеством
современных болгарских поэтов, полистать
многовековую историю балканской державы.


Вы можете
воспользоваться
помощником переводчика:
http://translate.google.com/#
http://mrtranslate.ru/translate/bulgarian-russian.html
http://slovo.rila.ru/index.php?do_this=transr

Большой выбор словарей предлагается на сайте Бюро переводов Рила.
Адрес сайта: http://perevod.rila.ru
А список словарей на странице: http://perevod.rila.ru/dict.php


ВНИМАНИЮ НОВИЧКОВ:

ЕСЛИ ВНАЧАЛЕ БУДЕТ ОЧЕНЬ ТРУДНО ДЕЛАТЬ СВОИ ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ БЕЗ ДОСЛОВНОГО ПЕРЕВОДА, СДЕЛАННОГО ПРОФЕССИОНАЛАМИ, ВАМ РАЗРЕШАЕТСЯ ТРИ ПЕРВЫХ ПЕРЕВОДА ДЕЛАТЬ С ПОМОЩЬЮ ПОДСТРОЧНЫХ ПЕРЕВОДОВ, ДАННЫХ В УСЛОВИЯХ
I, II и III МЕЖДУНАРОДНЫХ КОНКУРСОВ:
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781


МАРИЯ МАГДАЛЕНА КОСТАДИНОВА


о себе:

Аз съм родена и живея в България в гр. Пловдив.В свободното си време рисувам икони.
Много обичам поезията, да чета и да пиша стихове.
Радвам се, че открих този прекрасен сайт за поезия...харесвам руския език и ви чета с удоволствие.
Зная и вярвям в това, че...Красотата ще спаси света...

Перевод Ольги Мальцевой-Арзиани:

Я родилась и живу в Болгарии, в городе Пловдиве.
В свободное время рисую иконы.
Очень люблю поэзию, люблю и читать, и писать стихи.
Радуюсь, что открыла для себя этот поэтический сайт...люблю русский язык и читаю Ваши стихи с удовольствием.
Знаю и верю в то, что...Красота спасёт мир...




КАРТИНА...
Мария М.Костадинова

Изписваш със любов
лика ми нежен
като лунна светлина
в очите на сърна...
копнежно и на глътки
ме отпиваш
превръщаш ме
във чисти капчици роса...

Върху нежни цветове
ме разпиляваш
като след пролетен
пречистващ дъжд...
после в слънчева дъга
ме претворяваш
с пръсти от любов
на влюбен мъж...

По дъгата с обич
всеки цвят рисуваш
многоцветна
по небесното платно...
на воля слънцето
играе във косите ми
в картината
наречена от нас Любов...

КАРТИНА...

Авторизированный перевод с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани:

Вырисовываешь с любовью
лик мой нежный
Словно лунный свет
в очах серны...
Мечтательно по глоткам
меня отпиваешь
И превращаешь меня
в чистые капельки росы...

Поверх нежных
разноцветных красок
растворяешь меня
словно
весенним очищающим дождём...
А после в солнечную радугу
меня превращаешь,
прикасаясь
любящими пальцами
влюблёного мужчины...

По радуге
с любовью каждым
цветом рисуешь
многоцветную меня
на небесном полотне...
Свободно солнце играет
в моих волосах
на картине,
названной нами ЛЮБОВЬЮ...





Стъпки дочувам...

http://stihi.ru/2009/02/23/2273

=========

Но...не зная...

http://stihi.ru/2009/03/18/3055

=========

Нощем...

http://stihi.ru/2009/04/05/3703

=========

Красив си...

http://stihi.ru/2009/02/22/330

========

Феличита...

http://stihi.ru/2009/02/24/6263

========

Защото ми е тъжно...

http://stihi.ru/2009/02/18/1634

=========

Надеждата...

http://stihi.ru/2009/03/16/1252

==========

Не знаех...че може така...

http://stihi.ru/2009/03/26/4182

==========

Изгревът...

http://stihi.ru/2009/05/24/5903

==========

Искам...

http://stihi.ru/2009/05/08/4498

===========

Безсъници...

http://stihi.ru/2009/05/02/276

=================================

За него...

http://www.stihi.ru/2009/02/24/2413

===========

Иногда так пусто...

http://www.stihi.ru/2009/03/04/5939

===========

Тази вечер ти си хубав...

http://www.stihi.ru/2009/03/15/3316

===========

История за пиано...

http://www.stihi.ru/2009/02/18/1127

===========

Сокол ме докоснал...

http://www.stihi.ru/2009/02/18/1551

===========

Мисли изящни...

http://www.stihi.ru/2009/02/20/2819

===========

Бяло ми е...

http://www.stihi.ru/2009/02/19/1648

===========

Минорно...

http://www.stihi.ru/2009/04/25/4898

===========

И морето обича...

http://www.stihi.ru/2009/02/19/1617

===========

В тъмното...

http://www.stihi.ru/2009/07/29/5859

===========

Усещане за нежност...

http://www.stihi.ru/2009/08/22/1945

===========

Ноктюрно...

http://www.stihi.ru/2009/08/30/5784

===========

Защото ме обичаш...

http://www.stihi.ru/2009/09/03/2472

===========

Мислите ми нежни...

http://www.stihi.ru/2009/02/20/1879

====================================

Другие переводы этого автора:


http://stihi.ru/2010/11/12/5095
http://stihi.ru/2010/11/14/6016

Метки:
Предыдущий: Отто Юлиус Бирбаум Встреча
Следующий: Лорелея