Сергей Есенин Не напразно вихри вяха... Превод Дим

Сергей Есенин – Не напразно вихри вяха...
Превод: Димитър Горсов

Не напрасно дули ветры...
Сергей Есенин

Перевод на болгарский язык
Димитър Горсов



***

Не напразно вихри вяха
и ехтеше буря зла -
някой тайнствено и плахо
блясък в моя взор разля.

С пролетния дъх, ненужна
в мен мечтата отшумя
по прекрасната, но чужда,
неотгатната земя.

Не ме смазва Пътят млечен
и не тръпна в звезден страх.
Влюбен съм във тази вечност
както в бащиния праг.

Всичко благостно се рее
над тревожни дни, над зло.
Макът-залез червенее
в тънко езерно стъкло…

И езикът образ вплита
в хлебоносното поле:
в жар небето - след родитба -
лиже влажното теле.

1917



***

Не напрасно дули ветры,
Не напрасно шла гроза.
Кто-то тайный тихим светом
Напоил мои глаза.

С чьей-то ласковости вешней
Отгрустил я в синей мгле
О прекрасной, но нездешней,
Неразгаданной земле.

Не гнетет немая млечность
Не тревожит звездный страх.
Полюбил я мир и вечность
Как родительский очаг.

Все в них благостно и свято,
Все тревожное светло.
Плещет рдяный мак заката
На озерное стекло.

И невольно в море хлеба
Рвется образ с языка:
Отелившееся небо
Лижет красного телка.

1917


Метки:
Предыдущий: Сергей Есенин Гори, гори, звезда! Не падай!.. Прев
Следующий: Сергей Есенин Неизказано, синьо и нежно е... Прево