Seal-Kiss From a Rose

Поцелуй розы

Как мраком укрытая крепость средь волон-
Я был одиночества горечью полон.
Но ты своим светом наполнила душу-
Пристрастий к любви я ничем не разрушу.
Она- моё высшее наслажденье,
Всем горьким пилюлям в опроверженье.

А знаешь ли ты, что средь яркого света,
Мне в мысли пришло озарение это?-
Я вижу тебя в ореоле сиянья,
Загадка ль,но в этом твоё обаянье.

Ты-розы душистой во мне поцелуй.
Тебя узнаю.Что ж,сознанье,рисуй:
Цветок твой прекрасный, раскрыв лепестки,
Весь мрак изгоняет, как взмахом руки.


Как много мужчина сказать мог тебе.
Ты сила,блаженство и боль вся в судьбе.
Привязанность крепнет,бессилен здесь я.
Скажи мне,как есть,всё скажи,не тая.


А знаешь ли ты, что средь яркого света,
Мне в мысли пришло озарение это?-
Я вижу тебя в ореоле сиянья,
Загадка ль,но в этом твоё обаянье.

Ты-розы душистой во мне поцелуй.
Тебя узнаю.Что ж,сознанье,рисуй:
Цветок твой прекрасный, раскрыв лепестки,
Весь мрак изгоняет, как взмахом руки.


Поцелуй розы (x4)

Метки:
Предыдущий: Роберт Геррик. Н-578 На Фрэнсис
Следующий: Х. Л. Борхес. Сонет 1964 II Перевод